Rosetta: le portail de traduction du projet Ubuntu
Par Administrateur le samedi, janvier 6 2007, 19:00 - Planet - Lien permanent
Quelques paquets non traduits en français, un peu de temps libre devant moi et un niveau d'anglais convenable m'ont décidé à apporter ma brique à la traduction de notre distribution Ubuntu... Et c'est tout un système structuré que j'ai découvert via le site de traduction principale d'Ubuntu, j'ai nommé Rosetta.
Présentation (extraite de la doc d'ubuntu-fr)
Launchpad est un ensemble de services créés par Canonical afin d'améliorer le développement de projets open-sources, en participant activement au développement du projet, en améliorant les traductions, en soumettant des rapports de bogues, en proposant des bounties...
Rosetta est l'un de ces systèmes en ligne, celui qui permet de traduire des logiciels et des bibliothèques directement depuis l'interface web Rosetta dans toutes les langues de votre choix.
S'inscrire sur Rosetta
Rien de plus simple, il suffit de se créer un compte à partir de cette page puis de terminer l'inscription via le mail qui a été envoyé sur l'adresse précisée lors de l'inscription.
Une fois inscrit sur Rosetta, la plupart des traducteurs se regroupent par équipe traduisant dans un même langage, avant de rejoindre un groupe de traduction qui oeuvre sur un logiciel ou une partie bien précise de la traduction d'Ubuntu.
L'équipe des traducteurs français sur le launchpad se nomme ubuntu-l10n-fr. La page des traducteurs d'Ubuntu en français vous permettra d'accéder au wiki pour vous abonner à la liste de diffusion, prendre connaissances des documents de référence indispensables à la traduction ainsi que du Code de conduite Ubuntu. Ensuite, après quelques traductions, vous pourrez demander à rejoindre l'équipe.
Les traductions
Le principe est de trouver des chaînes de texte non traduites à partir de cette page (ex. pour Edgy). Répérez un paquet (colonne 'Template Name') qui a encore besoin d'être traduit (statut 'Untranslated') puis suggérez des traductions avant d'en faire part à l'équipe en lui envoyant un mail via sa liste de diffusion, en précisant bien le nom du paquet et les numéros que vous aurez traduit.
Répetez l'opération à souhait
A noter que l'équipe ubuntu-l10n-fr s'est récemment régorganisée "autour d'une petite équipe de personnes expérimentées dans l'équipe de traduction, les autres contribuant en faisant des suggestions". Même si c'est assez éloigné du mode de collaboration "ouvert" que j'ai du monde libre, gageons que cela n'entamera pas la qualité et la rapidité des traductions dont a bénéficié la communauté jusque là.
Et pour ceux qui souhaitent apporter leur contribution différemment à la communauté Ubuntu-fr, jettez un petit coup d'oeil par ici ! Vous découvrirez que vous pouvez facilement :
ps : Rosetta est un outil pour traduire des applications dans de nombreuses langue mais Rosetta et Launchpad ne sont disponible que dans la langue de Shakespeare. Depuis le metting de Mountain View, l'équipe en charge du développement du Launchpad a décidé de proposer une interface 100% localisée, ce qui permettra peut-être d'attirer de nouveaux membres (merci Tenshu pour l'info)
Présentation (extraite de la doc d'ubuntu-fr)
Launchpad est un ensemble de services créés par Canonical afin d'améliorer le développement de projets open-sources, en participant activement au développement du projet, en améliorant les traductions, en soumettant des rapports de bogues, en proposant des bounties...
Rosetta est l'un de ces systèmes en ligne, celui qui permet de traduire des logiciels et des bibliothèques directement depuis l'interface web Rosetta dans toutes les langues de votre choix.
S'inscrire sur Rosetta
Rien de plus simple, il suffit de se créer un compte à partir de cette page puis de terminer l'inscription via le mail qui a été envoyé sur l'adresse précisée lors de l'inscription.
Une fois inscrit sur Rosetta, la plupart des traducteurs se regroupent par équipe traduisant dans un même langage, avant de rejoindre un groupe de traduction qui oeuvre sur un logiciel ou une partie bien précise de la traduction d'Ubuntu.
L'équipe des traducteurs français sur le launchpad se nomme ubuntu-l10n-fr. La page des traducteurs d'Ubuntu en français vous permettra d'accéder au wiki pour vous abonner à la liste de diffusion, prendre connaissances des documents de référence indispensables à la traduction ainsi que du Code de conduite Ubuntu. Ensuite, après quelques traductions, vous pourrez demander à rejoindre l'équipe.
Les traductions
Le principe est de trouver des chaînes de texte non traduites à partir de cette page (ex. pour Edgy). Répérez un paquet (colonne 'Template Name') qui a encore besoin d'être traduit (statut 'Untranslated') puis suggérez des traductions avant d'en faire part à l'équipe en lui envoyant un mail via sa liste de diffusion, en précisant bien le nom du paquet et les numéros que vous aurez traduit.
Répetez l'opération à souhait

A noter que l'équipe ubuntu-l10n-fr s'est récemment régorganisée "autour d'une petite équipe de personnes expérimentées dans l'équipe de traduction, les autres contribuant en faisant des suggestions". Même si c'est assez éloigné du mode de collaboration "ouvert" que j'ai du monde libre, gageons que cela n'entamera pas la qualité et la rapidité des traductions dont a bénéficié la communauté jusque là.
Et pour ceux qui souhaitent apporter leur contribution différemment à la communauté Ubuntu-fr, jettez un petit coup d'oeil par ici ! Vous découvrirez que vous pouvez facilement :
- vous impliquer dans un des projets d'Ubuntu-FR (install party, t-shirts)
- déclarer des bugs sur le launchpad,
- aider un autre ubuntero sur le forum,
- documenter le wiki
ps : Rosetta est un outil pour traduire des applications dans de nombreuses langue mais Rosetta et Launchpad ne sont disponible que dans la langue de Shakespeare. Depuis le metting de Mountain View, l'équipe en charge du développement du Launchpad a décidé de proposer une interface 100% localisée, ce qui permettra peut-être d'attirer de nouveaux membres (merci Tenshu pour l'info)